quinta-feira, 26 de novembro de 2009

:: A linguagem dos negócios

Reportagem da revista Vida Executiva apresenta como o inglês se tornou uma espécie de guia para a linguagem dos negócios. De acordo com a matéria, traduz-se quase tudo, ainda que haja uma palavra equivalente em português.Conheça os principais termos apresentados pela matéria:

ASAP: sigla em inglês para "as soon as possible" (assim que possível). É empregada no sentido de urgência.

Balance Score Card: significa o programa de gestão de estratégia da empresa.
Brifar: vindo da palavra inglesa "briefing", tem o sentido de informar alguém sobre algum assunto.

Coaching e Mentoring: serviços de orientação geralmente aplicados a executivos visando prepará-los para cargos ou atividades estratégicas. São promovidos por tutores ou "coachs" (treinadores), que dão orientações e dicas sobre determinados assuntos.

Coffee Break: pausa para o café.

FYI: sigla em inglês para a expressão "for your information" (para sua informação). Também utiliza-se "FYA", que quer dizer "for your action" (para sua ação). No primeiro caso, quando se quer apenas comunicar algum acontecimento. No segundo, funciona como uma ordem para ação.

Goal: meta, objetivo.

Hands on: significa colocar a "mão na massa". Um profissional de perfil hands on exprime alguém que se envolve diretamente, mesmo sem precisar, na execução das tarefas.
Management: palavra em inglês para administração, gerenciamento. É empregada nas mais diversas situações, sempre com o sentido de gerenciar ou administrar (um projeto, uma empresa...)

Network: rede de relacionamentos ou rede de contatos. Dessa palavra surgiu a expressão "networking", que quer dizer explorar os relacionamentos e ampliar a rede de contatos.Result oriented: orientado para resultados. Descreve um profissional focado em bater metas e cumprir tarefas. Característica que tem sido muito valorizada nas empresas hoje em dia.

Startar: neologismo nascido do verbo inglês "to start" (iniciar). Quer dizer dar início, começar alguma coisa do ponto de partida.

Nenhum comentário:

Postar um comentário